==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྙན་བརྒྱུད་སྲིད་པ་མོ་མོའི་གནད་ཏིག་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བའི་ལག་ལེན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་མ་མོ་དགྱེས་པའི་དགའ་ཚལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
སྙན་བརྒྱུད་སྲིད་པ་མོ་མོའི་གནད་ཏིག་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བའི་ལག་ལེན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་མ་མོ་དགྱེས་པའི་དགའ་ཚལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
སྙན་བརྒྱུད་སྲིད་པ་མོ་མོའི་གནད་ཏིག་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བའི་ལག་ལེན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་མ་མོ་དགྱེས་པའི་དགའ་ཚལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཨུཏྟ་ར་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ། སྣང་སྲིད་ཡུམ་མཆོག་གསང་བའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ། །རང་རིག་ངོ་བོ་མངོན་གྱུར་བླ་མེད་དཔལ། །མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་ལ།། གུས་པས་བཏུད་ནས་ཆོ་གའི་ལས་ཁྲིགས་དགོད། །སྙན་བརྒྱུད་མ་མོའི་གནད་ཏིག་ལག་ཏུ་ལེན་པ་ལ། ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡིག་ཆ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབ་པ་ལ་གཉིས། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་དང་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་ནི། དབང་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་མདོས་གཏང་བའི་སྐབས་རྣམས་སུ་སོ་སོ་ལ་དགོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྟེན་ཚང་བར་བཤམ། ཚོགས་མཆོད་ལྟ་བུའི་ཕྲིན་ལས་དཀྱུས་ཙམ་ལ་རྟེན་ཇི་ལྟར་འཛོམས་པ་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་གཙང་མར་སྨན་གཏོར་རཀྟ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཙམ་བཤམ། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། གཏོར་འབུལ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་
རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །སྔོན་འགྲོ་དངོས་ལ་བདུན། ཐོག་མར་ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་བཏང་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་འགྲོ་ཀུན་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་མོས་ལ། ཨ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ འགག་མེད་སྣང་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀར༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། སྨོན་འཇུག་གི་དོན་ཡིད་ལ་དྲན་བཞིན་པས། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔ འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས༔ རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བར་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔
ལན་གསུམ། གསུམ་པ་ཚོགས་གསག་པ་ནི། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ སོགས་ལན་གསུམ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། བཞི་པ་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། བག

【汉语翻译】
口耳传承世系母续之精要事业及灌顶之行法，名为《令母欢喜之喜苑》，无边慧著。
口耳传承世系母续之精要事业及灌顶之行法，名为《令母欢喜之喜苑》，无边慧著。
口耳传承世系母续之精要事业及灌顶之行法，名为《令母欢喜之喜苑》之著述。
那摩 guru uttaraherukāya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：上师极喜嘿热嘎）。
显有世间母尊密空界，自明本性显现无上威，圆满正觉轮王祈敬礼，恭敬依循仪轨次第著。
口耳传承母续精要取受时，近需文集次第合集有二，事业之简要及灌顶之次第也。初者有三，前行，正行，后行之事业也。初者之物具：灌顶及念诵修持朵玛抛掷之时，各自所需之坛城及供物陈设圆满。会供等类之事业，仅为一般，供物如何齐备陈设之，于其前洁净之台上，药供血食，二水少许陈设，前朵玛，会供之物，朵玛供等事业所需之物，聚集之。前行实修有七，首先发七句祈请文及传承祈请文，之后皈依：上师大乐圆满正觉之坛城，于虚空遍满而觉醒之前，我等他者一切众生三门融入为一而皈依之，如是信解。
ཨ༔ 阿！སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ 从无生之智慧中，འགག་མེད་སྣང་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ 无灭显现之手印中生起，མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀར༔ 圆满正觉嘿热嘎，རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ 以自识自面而皈依。
三遍。二者发菩提心：忆念发愿及行入之义，ཧཱུྃ༔ 吽！དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔ 未证如是性空界之，འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས༔ 众生以大悲心，རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ 以二次第甚深瑜伽，ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བར་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ 度脱三界发殊胜心。
三遍。三者积聚资粮：ཧོ༔ 舍！རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ 金刚上师佛陀吉祥！等三遍。ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ 扎 吽 班 霍！会供坛城融入自身。四者驱逐魔障：魔

【英语翻译】
Oral Transmission of the Essential Instructions on the Activities and Empowerment of the Mamo Lineage, entitled "The Joyful Grove that Pleases the Mamos," by Lodrö Thayé.
Oral Transmission of the Essential Instructions on the Activities and Empowerment of the Mamo Lineage, entitled "The Joyful Grove that Pleases the Mamos," by Lodrö Thayé.
Herein lies the treatise entitled "The Joyful Grove that Pleases the Mamos," which contains the Oral Transmission of the Essential Instructions on the Activities and Empowerment of the Mamo Lineage.
Namo Guru Uttaraherukaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Homage to the Guru Uttaraheruka).
In the secret space of the supreme mother of phenomenal existence,
The glorious, unsurpassable essence of self-awareness manifests.
To the Lord of the Mandala, the perfectly enlightened king,
I prostrate with reverence and arrange the ritual procedures.
When receiving the essential instructions of the oral transmission of the Mamos,
There are two compilations of necessary documents:
The brief instructions on activities and the sequence of empowerment.
The first has three parts: preliminaries, main practice, and subsequent activities.
The first part concerns the arrangement of materials:
The mandala and supports needed for each of the empowerment, recitation, accomplishment, and offering ceremonies should be fully arranged.
For ordinary activities such as feast offerings, the supports should be arranged as completely as possible.
On a clean platform in front of them, arrange medicine, torma, rakta, two waters, and offerings.
Prepare the preliminary torma, feast materials, torma offerings, and other items needed for the activities.
There are seven actual preliminaries. First, recite the seven-line prayer and the lineage supplication, then take refuge.
With the intention of taking refuge with the three doors of oneself and others, all beings, as one, before the mandala of the Lama, the Great Glorious Perfectly Enlightened King, awakened throughout space:
ཨ༔ Ah! སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ From the unborn wisdom, འགག་མེད་སྣང་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ Arise the unceasing appearance of the mudra, མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀར༔ Perfect enlightenment Heruka, རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ I take refuge in the self-recognition.
Repeat three times. Second, generate bodhichitta:
While remembering the meaning of aspiration and engagement:
Hūṃ! དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔ For those who have not realized the realm of suchness, འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས༔ With great compassion for beings, རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ Through the profound yoga of the two stages, ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བར་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ Generate the supreme mind to liberate the three realms.
Repeat three times. Third, accumulate merit:
Ho! རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ Vajra Master, Glorious Buddha! etc., three times. Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ. The field of merit dissolves into oneself. Fourth, dispel obstacles:

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེགས་གཏོར་ལ་ཆབ་བྲན་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་སྦྱང། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རང་རང་གི་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཁཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སོ་སོའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་བགེགས་བཀུག །སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་སོགས་ནས། ཁཾ་གྲྀཧྣ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ལྔ་པ་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་གཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གློ་བུར་ལྟར་སྣང་འཁྲུལ་པའི་བགེགས༔ རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ཀློང་དུ་དེངས༔ ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་ཆེན་པོར་གྲུབ༔ བཛྲ་རཀྵ་ཏིཥྛནྟུ༔ དྲུག་པ་བྱིན་འབེབ་པ་ནི། ཨོཾ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ འགྲོ་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ མཆོག་ཐུན་གྲུབ་པའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ བདུན་པ་མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་རིག་པའི་བཅུད༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ་བའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔
ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལའང་བདུན་ལས། དང་པོ་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨ༔ སྟོང་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མཿ གསལ་བ་ཀུན་སྣང་བཙུན་མོའི་འཕྲུལཿ ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ཡི༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་དྭངས་མ་ཧཱུྃཿ ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་ཉི་ལྟར་ཤར༔ དེ་ལས་རིག་པའི་རྩལ་འཕྲོས་པས༔ མེ་ཆུ་རླུང་གི་བསྐལ་པ་སྟོངཿ ཅིར་ཡང་མི་དམིགས་སྟོང་ཉིད་ཀྱི༔ རོལ་པ་མཁའ་རླུང་མེ་ཆུ་ས༔ ཡུམ་ལྔའི་བྷ་ག་གསང་བའི་དབུས༔ ཟེའུ་འབྲུ་ལྷུན་པོ་བརྗིད་ཆགས་སྟེང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁངཿ དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་བཀོད་པ་རྫོགས༔ དབུས་སུ་པད་ཉི་དྲེགས་པའི་སྟེངཿ སྙིང་པོའི་སྲོག་ལས་ལྷ་སྐུར་བཞེངས༔ བདག་ཉིད་མངོན་རྫོགས་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་མདོག༔ འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ཅིར་ཡང་འགྱུར༔ རྡོ་རྗེའི་བྱ་ཁྱུང་ཞིང་དབྱུག་ཐོགས༔ ཉིད་ཞི་བདེ་མཆོག་མུ་ཁ་ལེཿ ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ དྲེགས་པ་རུ་དྲའི་དཔུང་བཅོམ་པའི༔ ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོའི་རྒྱན་གྱིས་བརྗིད༔ ཞབས་བཞི་དོར་སྟབས་བདེ་ཉམས་ཀྱིས༔ མེ་དཔུང་འཁྲུག་པའི་ཀློང་ན་གསལཿ དག་པའི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ཁམསཿ བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ རྟག་པ

【汉语翻译】
以水清洗食子，以རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）净化。从空性中，从བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：）中，在各自与自己心意相符的器皿中，从ཁཾ་（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：）中，食子具有五种所欲的功德，如各自的受用处般显现。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）念诵三遍加持。以སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）勾召魔障。从སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）等开始，ཁཾ་གྲྀཧྣ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）以虚空藏的咒语手印念诵三遍。第五，下令并划定界限：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 犹如突发显现的错觉之魔障༔ 自解脱本然的界域中升起༔ 外内他三无有分别༔ 成为金刚大护轮༔ བཛྲ་རཀྵ་ཏིཥྛནྟུ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）第六，降临加持：ཨོཾ༔ 以往昔的大誓愿力༔ 为了完全救度众生༔ 以殊胜本尊咒语的智慧༔ 降下成就殊胜共同之大加持༔ 咒语末尾念诵：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）第七，加持供品：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 在法界之器中，觉性的精华༔ 如意妙欲之云散发༔ 供养的大手印༔ 显现为无有增减之庄严༔
ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）第二，正行也有七个部分，第一，生起誓言的轮：ཨ༔ 空性如是法界མཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）显现一切现象为明妃之幻化ཿ 双运极其微细的༔ 脉气明点的精华ཧཱུྃཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）如日般在虚空中央升起༔ 从中放射出觉性的力量༔ 火水风的劫空无所有ཿ 任何也不执着空性之༔ 嬉戏空风火水སཿ 五母的莲花藏秘密之中༔ 须弥山庄严巍峨之上༔ 菩提心之无量宫殿ཿ 圆满尸陀林恐怖之景象༔ 中央莲花日垫傲慢之上ཿ 从心髓命根生起本尊身༔ 自性现证嘿热嘎༔ 深蓝清净虚空之颜色༔ 光芒颜色随意变幻༔ 手持金刚鹏鸟田杖༔ 本性寂静乐妙穆卡列ཿ 手持卡杖嘎颅血而缠绕༔ 摧毁傲慢鲁扎之军队的༔ 以大享用之饰品而庄严༔ 四足伸屈之姿安乐之态༔ 在火焰腾腾的界域中显现ཿ 清净脉气明点之界༔ 从不可思议的神变中༔ 恒常

【英语翻译】
Having sprinkled water on the bali offering, purify it with raṃ yaṃ khaṃ. From emptiness, from bhrūṃ, in vessels that match one's own mind, from khaṃ, may the bali offering, endowed with the five desired qualities, appear according to its respective use. Bless it by reciting Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ three times. Summon the obstacles with Sarva Bhūta Ākarṣaya Jaḥ. From Sarva Vighnān Namaḥ Sarva, etc., Khaṃ Gṛhṇa Daṃ Ba Lyā Di Svāhā. Consecrate it three times with the mantra and mudra of the Treasury of Space. Fifth, commanding and setting boundaries: Hūṃ Hūṃ! Obstacles of illusory appearance like sudden events! Arise in the realm of self-liberation, the innate! Outer, inner, and other three without distinction! Become a great vajra protection wheel! Vajra Rakṣa Tiṣṭhantu! Sixth, bestowing blessings: Oṃ! By the great commitment of the past! For the sake of completely liberating beings! By the wisdom of the great deity mantra! Bestow the great blessings of accomplishing the supreme and common! At the end of the mantra: Jñāna Ābeśaya Ā! Seventh, blessing the offering substances: Oṃ Āḥ Hūṃ! In the vessel of the sphere, the essence of awareness! Clouds of desired qualities radiate! The great mudra of offering! Appears as an ornament free from increase and decrease!
Oṃ Sarva Pūja Āḥ Hūṃ! Second, within the main part, there are also seven sections. First, generating the wheel of commitment: A! Emptiness, suchness, the sphere Maḥ! Manifestation of clarity, the play of the consort! The exceedingly subtle union! The essence of channels, winds, and bindus Hūṃ! Rises like the sun in the center of the sky! From that, the power of awareness radiates! Eons of fire, water, and wind are empty! Not fixating on anything, the play of emptiness! Space, wind, fire, water Sa! In the secret center of the five mothers' bhaga! Mount Sumeru, majestic and dignified! The immeasurable palace of bodhicitta! Completing the terrifying arrangement of the charnel ground! In the center, on a lotus and sun seat of pride! From the life of the heart essence, arise as the deity's form! The self-nature, fully realized Heruka! Dark blue, the color of clear sky! Rays of light changing into various colors! Holding a vajra garuda and a field staff! The very peaceful and supreme Mukha Le! Entwined with a khatvanga and a skull cup of blood! Subduing the army of the arrogant Rudra! Adorned with the ornaments of great enjoyment! With four legs in a relaxed and comfortable posture! Manifest in the realm of blazing flames! The realm of pure channels, winds, and bindus! From inconceivable miracles! Constant

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འི་རྒྱལ་པོ་རིགས་ལྔ་དང༔ རྗེ་མོ་དམན་མོ་སྒོ་སྐྱོང་སོགས༔ སྣང་སྲིད་མ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ༔
བདེ་དྲོད་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བཞུགསཿ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་མི༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨ་ཧོ་ཨ་ཧོ་ཨ་ཧོ༔ རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གར་དང་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདེ་ཆེན་གསང་བའི་གླུ༔ བཟོད་མེད་བདེ་བའི་ཉམས་འགྱུར་གྱིས༔ སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་དང༔ དཔའ་བོ་དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི༔ ཐུགས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལཿ སྣོད་བཅུད་དྭངས་མ་མེར་མེར་གཡོས༔ དྲེགས་པའི་སྲོག་རྩ་གནད་ནས་བཟུང༔ ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་འོད་ལྔའི་མདངསཿ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྲོག་ཏུ་བསྡུས༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་རོ་མཉམ་པ༔ སྲིད་ཞིའི་སྤྱི་དཔལ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས༔ གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་དབང་ཐོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བའི༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་གཉིས་མེད་གཤེགས༔ དམ་ཡེ་རོ་མཉམ་ངང་དུ་བཞུགསཿ རང་བཞིན་ཡོངས་ཤེས་ཕྱག་གིས་འདུད༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ན་མ་དྷི༔ བཞི་པ་མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ༔ ཡུལ་ལ་དབང་པོས་མཚམས་སྦྱར་བའི༔ ཅིར་སྣང་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་སྤྲིན༔ སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་རྒྱན་དུ་མཆོད༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ལྔ་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་
སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་སྟོན་པའི༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དྲུག་པ་གསལ་བརྟན་དག་གསུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་ཞིང་ལུས་སྦྱང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྟོང་རའི་ནང་དུ་རྩ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་གསལ་ཞིང་ཕྲ་མོའི་ཐིག་ལེར་སེམས་འཛིན་པའི་ཚུལ་ནུས་ན་གཞུང་ལྟར་བྱ། བདུན་པ་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གཉིས། བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། མི་བསྐྱོད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྱི༔ ཐུགས་ཀར་བདེ་སྟོང་ཉི་ཟླའི་སྦུབས༔ མར་མེ་ལྟར་འབར་ཧཱུྃ་ཡིག་གི༔ ནཱ་དའི་སྤྲིན་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང༔ བདེ་བའི་སྲོག་དང་ལྡན་པར་འཕྲོས༔ ཞལ་སྦྱོར་བར་ནས་མགལ་མེ་ལྟར༔ འཁོར་བའི་འོད་ཀྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཉམས་འབར་ནས༔ ཨ་ཧཾ་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་ཁམས་ཀུན་དབང་མེད་གཡོས༔ བདེ་བ་མེར་མེར་འོད་དུ་ཞ

【汉语翻译】
五部如来及，劣种女及守门等，显有母众之坛城。
安乐暖热光辉炽燃而住。萨玛雅 霍！萨玛雅 萨埵！阿努Ra嘎 雅 霍！阿努Ra嘎 雅 弥！扎 吽 邦 霍！啊 霍 啊 霍 啊 霍！大乐之舞及，金刚大乐秘密之歌，以难忍安乐之姿态，令诸佛子寂怒尊，勇士及瑜伽母之，心续不由自主而摇动。器情精华鲜明晃动，执持傲慢命脉要害，一切化为明点五光彩，摄集为大智慧之命，誓言智慧味成一，圆满有寂共同之吉祥。二、灌顶加持者，身语意乃金刚三，获得五智之自在。嗡 阿 吽！吽 嗡 札 舍阿！三、引入智慧之坛城者，吽！从界中智慧自生之，大威德诸尊无二降临，于誓智味成一之状态而住。以自性圆满智敬礼。嗡 汝鲁 汝鲁 吽 炯 吽！萨瓦 萨玛雅 匝！匝 吽 邦 霍！萨玛雅 迪叉 札度！阿迪 布霍！那摩 迪！四、供养者，嗡！以境由根识连结之，所显现之受用欲妙云，药酒朵玛会供不可思议，供养为乐空游戏之庄严。萨瓦 布匝 萨玛雅 霍！五、赞颂者，吽！法界
从无生中，觉性智慧圆满受用，所化现为应化身者，顶礼赞颂黑汝嘎。六、修持明稳净三之三摩地，先行身之修持，于空性中，明观脉轮本尊及眷属，若能于微细明点摄持心之方式，则如经中所说而行。七、念诵之瑜伽有二，近修与修成也。初者，不动黑汝嘎之，心间乐空日月之宫殿，如灯般燃放 吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），那达之云中咒鬘，放射具足安乐之命，从莲花间如火把般，以轮涅之光芒策动心续，从大乐智慧之觉受炽燃中，以啊 杭（藏文：ཨ་ཧཾ།，梵文天城体：अहं，梵文罗马拟音：ahaṃ，汉语字面意思：我）咒之自声，令轮涅一切界不由自主摇动，安乐鲜明融于光

【英语翻译】
The five families of the King, and the lower class women and gatekeepers, etc., the mandala of the mothers of existence.
Abide in the blazing bliss, warmth, and splendor. Samaya Ho! Samaya Tvam! Anu Raga Ya Ho! Anu Raga Ya Mi! Dza Hum Bam Ho! A Ho A Ho A Ho! With the dance of great play and the secret song of Vajra Great Bliss, with the unbearable blissful gestures, may the heart streams of the peaceful and wrathful Buddhas with their sons, the heroes and yoginis, be stirred involuntarily. May the essence of the vessel and contents be vividly shaken, seizing the vital point of the life force of pride, may all be transformed into the radiance of five lights of bindus, gathered into the life of great wisdom, may the samaya and wisdom be of one taste, perfecting the common glory of samsara and nirvana as one. Second, the empowerment and blessing: body, speech, and mind are the three vajras, obtaining the independence of the five wisdoms. Om Ah Hum! Hum Om Tram Hrih Ah! Third, entering the mandala of wisdom: Hum! From the realm, the spontaneously arising wisdom, the glorious great assembly of deities descends indivisibly, abiding in the state of samaya and wisdom as one taste. Bow with the hand of self-nature's complete knowledge. Om Rulu Rulu Hum Jyo Hum! Sarva Samaya Dza! Dza Hum Bam Ho! Samaya Tishtantu! Ati Pu Ho! Nama Dhi! Fourth, the offering: Om! With the objects connected by the senses to the realm, the clouds of desirable qualities of enjoyment that appear in various ways, the medicine, alcohol, and torma assemblies are inconceivable, offered as the adornment of the play of bliss and emptiness. Sarva Puja Samaya Ho! Fifth, the praise: Hum! Dharmadhatu
From the unborn, the awareness, wisdom, and perfect enjoyment, manifesting as the incarnate body for those to be tamed, I prostrate and praise Heruka. Sixth, cultivate the samadhi of clarity, stability, and purity, precede with the practice of the body, within the empty space, visualize clearly the chakra deities and retinue, and if possible, hold the mind in the form of subtle bindus, then act according to the scriptures. Seventh, the yoga of recitation has two aspects: approach and accomplishment. The first is: in the heart of Immovable Heruka, the palace of bliss-emptiness sun and moon, the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) burns like a lamp, from the clouds of Nada, a garland of mantras, radiating with the life of bliss, from between the lotus flowers like a torch, stirring the heart stream with the light of samsara and nirvana, from the blazing experience of great bliss wisdom, with the self-sound of the mantra Aham (藏文：ཨ་ཧཾ།，梵文天城体：अहं，梵文罗马拟音：ahaṃ，汉语字面意思：我), causing all realms of samsara and nirvana to shake involuntarily, bliss vividly dissolving into light.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ུ༔ སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ། གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། བདེ་བའི་ལྕགས་ཀྱུས་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ སྣང་སྲིད་མ་མོའི་སྲོག་ནས་དྲངས༔ འཇིག་རྟེན་ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ། ཁྱད་པར་ལས་ཀྱི་མ་མོ་གཅུན་པའི་མན་ངག་གི་བཟླས་པ་ནི། རླུང་ནང་དུ་འཇུག་
པ་ཨོཾ་ཞེས་དྲངས། གནས་པའི་ཚེ་ཨཱཿཞེས་པ་ལ་སེམས་ཡུན་རིང་དུ་གཟུང་། ཕྱི་ལ་ཧཱུྃ་ཞེས་འཕང་། དེ་རྣམས་ཀྱང་ཁ་དོག་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་དང་སོ་སོའི་སྒྲ་གདངས་ལ་སེམས་གཏད། འབྱོངས་ནས་འབྱུང་གནས་གསལ་བའི་ཉམས་ཤར་ན་བུམ་ཅན་གྱི་རླུང་དང་སྦྱར་བར་གསུངས། གྲངས་ཚད་ནི་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་བཅོ་ལྔ། ལས་སྒྲུབ་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླ་བར་གསུངས་པའོ། །སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་སྤྱི་ལྟར་འབུལ། ཚེ་སྒྲུབ་སྦྱོར་ན་ཚེ་འབྲང་སོགས་རྟེན་བཤམས་ལ། བྷྲཱུྃ༔ སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རུ༔ ཚེ་ཡི་ངོ་བོ་བྷྲཱུྃ་ལྗང་གུ༔ སྲོག་གི་ཕྲེང་བ་རྒྱུད་གསུམ་པོ༔ འོད་ཟེར་གཞའ་ཚོན་དྲྭ་བ་ཅན༔ ཉི་ཟླའི་གྭ་འུར་རྒྱས་གདབ་པ༔ སྤྲོས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བའི་འོད༔ ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ སྲིད་པ་མ་མོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ བསྡུས་པས་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་དང༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་དབང་མེད་ཕྲོགས༔ བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གཏམས༔ སྙིང་པོ་ཚེ་ཡི་ངོ་བོར་ཐིམ༔ རྩ་ཡི་གསོས་གྱུར་ལང་ཚོ་འབར༔ རླུང་གི་སྲོག་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ ཐིག་ལེ་མི་འགྱུར་གཞོམ་དུ་མེད༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་དབྱིག་ཏུ་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་བིནྡྷུ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ། གྲངས་ཚད་ནི་ཁྲི་འབུམ་བྱེ་བ་བརྡ་རྟགས་དང་སྦྱར་བར་གསུངས། ཐུན་མཐར་ཕོ་ཉ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ འཁོར་འདས་མ་ཚོགས་ལས་ལ་བཞེངས༔ སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོས་སྟོང་གསུམ་ཁོངསཿ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་དབང་མེད་ཕྲོགས༔ བླ་ཚེ་ཡར་
པ་རང་སོར་ཚུད༔ སྲོག་ཀླུང་དབང་ཐང་ཉམས་པ་གསོས༔ རྒས་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ལུས༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་གཉུག་མའི་སྲོག༔ འཕོ་བ་མེད་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ཚེ༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ་པ

【汉语翻译】
吽！心之中央融入不坏明点，观想智慧光辉炽燃。念诵：嗡 咕嘿亚 嘉纳 布达 资达 玛哈 苏卡 吽 吽！第二是修法：以安乐之铁钩，从无边显有母众之命处牵引，思维获得世间事业与智慧之所有成就。念诵：嗡 咕嘿亚 嘉纳 希日 嘿汝嘎 咕嘿亚 嘉纳 卓地 依希瓦日 萨埵！ 玛玛 瑜伽尼 汝汝 汝汝 吽 彪 吽！特别是调伏事业母众的口诀念诵是：风入内时，牵引念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。住留之时，心长久专注于阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）。向外放射吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。这些也都要将心专注于白红蓝三色和各自的音声。熟练后，如果生起明亮生起次第的觉受，据说要与宝瓶气相结合。数量是本尊念诵十五万遍，事业咒念诵四十万遍。供养朵玛和赞颂如通常仪轨。如果修长寿法，则陈设长寿箭等所依物。布隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：布隆）！心髓融入于心之明点中，寿命之本体为绿色的布隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：布隆），命之念珠为三脉，具有光芒彩虹之网，日月之嘎乌盒严饰，光芒以显现充满虚空，放射出智慧事业和世间之有母的云团，收摄时，无余夺取断损之魂寿，以及有寂之精华，以甘露之精华充分充满，心髓融入寿命之本体，成为脉之滋养，青春焕发，风之命稳固如金刚之寿，明点不变不可摧毁，成为智慧心髓之精华。如此观想，并在修法咒语之后加上：班杂 嘉纳 班度 阿玉瑟 梭哈（藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་བིནྡྷུ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：वज्रज्ञानबिंदुआयुषेस्वाहा，梵文罗马拟音：vajrajñānabinduāyuṣesvāhā，汉语字面意思：金刚智点寿命梭哈）。念诵，数量据说要结合十万、百万、千万和手势。最后召请使者：吽！大誓言之时已到，轮回涅槃之众奋起行动，以大化身遍满三千世界，无余夺取有寂之精华，魂寿向上返回自身，恢复命脉权势之衰损，获得无老金刚之身，获得不变本初之命，获得无迁变之界之寿，赐予不变不坏之成就。如此观想轮回涅槃之寿命精华融入自身和修法之物中。

【英语翻译】
Hūṃ! The heart's center dissolves into the indestructible bindu, visualize the blazing wisdom radiance. Recite: Oṃ guhyajñāna bodhicitta mahāsukha hūṃ hūṃ! Secondly, the practice is: With the hook of bliss, draw from the life force of the limitless phenomenal existence of the mothers, contemplate attaining all the accomplishments of worldly activities and wisdom. Recite: Oṃ guhyajñāna śrī heruka guhyajñāna krodhīśvarī sattva! Mama yogini rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ! In particular, the mantra for subduing the karmic mothers is: When the wind enters, draw in and recite Oṃ (Tibetan: ཨོཾ，Devanagari: ओ，IAST: oṃ，Literal meaning: Om). During the retention, keep the mind focused on Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ，Devanagari: आ，IAST: āḥ，Literal meaning: Ah) for a long time. Expel outwards with Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Devanagari: हु，IAST: hūṃ，Literal meaning: Hum). Also, focus the mind on the three colors of white, red, and blue, and their respective sounds. Once proficient, if the experience of the clear arising stage arises, it is said to combine it with vase breathing. The count is to recite the root mantra 150,000 times, and the activity mantra 400,000 times. Offer tormas and praises as in the general ritual. If practicing longevity, arrange supports such as the longevity arrow. Bhrūṃ! (Tibetan: བྷྲཱུྃ，Devanagari: भ्रूं，IAST: bhrūṃ，Literal meaning: Bhrum) The heart essence dissolves into the heart's bindu, the essence of life is the green Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ，Devanagari: भ्रूं，IAST: bhrūṃ，Literal meaning: Bhrum), the rosary of life is the three channels, possessing a network of light and rainbows, adorned with sun and moon ga'u boxes, light filling the sky with manifestation, radiating clouds of wisdom activity and worldly existence mothers, when gathered, irresistibly seize the diminished life force and the essence of samsara and nirvana, completely filled with the essence of nectar, the heart essence dissolves into the essence of life, becoming nourishment for the channels, youth blazes, the wind's life is stable as vajra life, the bindu is unchanging and indestructible, becoming the essence of wisdom heart. Visualize in this way, and at the end of the practice mantra, add: Vajrajñānabinduāyuṣesvāhā! (Tibetan: བཛྲ་ཛྙཱ་ན་བིནྡྷུ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ，Devanagari: वज्रज्ञानबिंदुआयुषेस्वाहा，IAST: vajrajñānabinduāyuṣesvāhā，Literal meaning: Vajra wisdom bindu longevity svaha) Recite, the count is said to be combined with hundreds of thousands, millions, and gestures. At the end of the session, summon the messengers: Hūṃ! The time of the great samaya has arrived, the assembly of samsara and nirvana arise to action, with great emanations pervading the three thousand worlds, irresistibly seize the essence of samsara and nirvana, the life force returns to its original state, restore the diminished life force and power, obtain the vajra body without aging, obtain the unchanging innate life, obtain the life of the unchanging space, grant the unchanging and indestructible accomplishments. Visualize in this way the life essence of samsara and nirvana dissolving into oneself and the objects of practice.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ར་བསམ། ཆོས་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་བྱེད་ན་འདིར་སྦྱར། ཐུན་མཚམས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཚོགས་ཀྱི་དམ་རྫས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་བཤམས་ལ་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་མེ་རླུང་ཆུས༔ ཚོགས་རྫས་དངོས་འཛིན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ སྟོང་ཉིད་བྷནྡྷར་བདེ་བ་ཆེའི༔ ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བ་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་དྲང་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དག་མཉམ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ ཁ་སྦྱོར་རྩལ་འཆང་ཧེ་རུ་ཀ༔ བླ་ན་མེད་པའི་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ༔ ཚུར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་སྤྱོན༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ དང་པོ་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དངོས་ཡིད་དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱིས་མཆོད༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་ལྟུང་སྙིང་ནས་བཤགས༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་བསྒྲལ་པའི་ཚོགས༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྦྱོར༔ ས་མ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྐོང་བ་སྤྲོ་ན་སྐབས་འབྲེལ་འདིར་སྦྱར། བར་པ་ནང་གི་ཚོགས་སུ་རོལ་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ གདན་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་རོལ༔ ཨ་
ལ་ལ་ཧོ༔ ཐ་མ་ལྷག་མ་ནི། བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཕེཾ་ཕེཾ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་བཞེས་ལ༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་ཞི་བ་དང༔ རིག་རྩལ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་ཆད་མདོ་གཏང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀས༔ ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲས་གསང་ཆེན་རྒྱུད༔ སྟོན་འཁོར་དགོངས་པ་དབྱེར་མེད་དུ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་གསུངས་པའི་ཚེ༔ གཡར་དམ་བཞེས་པའི་སྲུང་མ་དང༔ རྗེས་འཇུག་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་ཡིས༔ དམ་ཚིག་གཉེར་དུ་གཏད་པ་ཀུནཿ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་བཞེས༔ རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀུན་གྲུབ་པ་དང༔ བསྟན་པ་དར་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ བསྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། བྷྱོ༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ འདིར་གཤེགས་བཤལ་ཆུས་བདུད་རྩི་བཞེས༔ གངས་ཅན་མཐའ་དབུས་བདེ་བ་དང༔ བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་མནན་བྱ་བ་ནི། གཏོར་གཞོང་འོག་ཏུ་དགྲ་བགེགས་བཀུག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་དབྱིངས༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་དམ་སྲི་མནན༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ འབར་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ས་མ་ཡ་ཧོ་ཧོ༔ གསུམ་པ་རྗེས་སུ་བྱ་བ་ལ་བདུན་ལས། དང་པོ་གཏང་རག་མཆོད

【汉语翻译】
思维。
若做护法食子仪轨，则用于此处。衔接时的会供是：
陈设会供的誓言物，尽力准备，并加持，即：རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
明空双运火风水，
会供物执著焚烧净，
空性宝器大乐中，
会供聚集成大海。
嗡啊吽。念诵三遍。
迎请会供圣众：
吽吽吽，
从清净平等法身界，
双运持明黑汝嘎，
无上圆满正等觉，
请降临享用会供聚。
ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚萨埵降临）。首先是供养、忏悔、驱逐、劝请：
嗡啊吽，
以实物、意幻、誓言物供养，
身语意罪堕从心忏，
驱逐能取所取之迷乱，
献于饮血大尊之口。
ས་མ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，三昧耶，供养，吽）。若欲圆满，则于此处加入相关内容。中间是于内会供中享用：
嗡啊吽，
五蕴、十八界及十二处，
三处圆满坛城也，
食物、饮料之受用等，
享用金刚大誓言。
ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，阿拉拉，吼）。最后是残食：
如通常般加持后，念：ཕེཾ་ཕེཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，呸，呸）
威严教敕使者众，
请享用此残食供品，
愿息灭能取所取之迷乱，
增上明智之事业。
其后关联为施舍断法仪轨：
吽，
往昔无上黑汝嘎，
以法性自声甚深续，
师徒意无二无别，
加持宣说之时，
受借誓之护法及，
随行持明成就者，
所托誓言之诸众，
请食仇敌血肉食子，
成就四种事业及，
成办弘扬佛法之事业。
供养护法神：
བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
守护藏地之坚牢母众，
请降临以洗浴水受用甘露，
愿雪域边隅皆安乐，
闻思修佛法愿增盛。
མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，妈妈 赫利 赫利 巴林达 卡卡西）。
食子镇压之法：于食子盘下，勾招仇敌。
吽，
具足三解脱之界，
镇压突发迷乱之厉鬼，
以明觉智慧击打舞蹈，
圆满炽燃之苦行。
ས་མ་ཡ་ཧོ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，三昧耶，呼呼）。第三，后行之事有七，第一，感谢供养。

【英语翻译】
Think.
If performing a Torma ritual for Dharma Treasure Protectors, use it here. The Ganachakra offering at the end of a session is:
Arrange the Samaya substances of the Ganachakra as available and bless them, saying: རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）
In the union of space and wisdom, fire, wind, and water,
Burn, destroy, and cleanse the clinging to the reality of the Ganachakra substances.
In the great bliss of the emptiness Bhanda,
The gathering of the Ganachakra becomes an ocean.
Om Ah Hum. Repeat three times.
Inviting the field of merit for the Ganachakra:
Hung Hung Hung,
From the vast expanse of the pure and equal Dharmakaya,
Heruka, holding the skill of union,
The supreme and perfect Buddha,
Come here and enjoy the gathering of the Ganachakra.
ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ (Ehy ehi vajra samaja) First, offering, confession, expulsion, and supplication:
Om Ah Hum,
Offer with real and imagined Samaya substances,
Confess from the heart all downfalls and sins,
Expel the gathering of grasping and clinging,
Offer it to the mouth of the great blood-drinker.
Samaya Puja Ho. If you want to complete it, add relevant content here. The middle part is enjoying the inner Ganachakra:
Om Ah Hum,
The aggregates, elements, and sense bases,
The three seats are the complete mandala,
All the enjoyments of food and drink,
Enjoy the great Vajra Samaya.
Ala la ho. The last is the leftovers:
After blessing as usual, say: Phem Phem.
The assembly of glorious messengers of command,
Take this enjoyment of leftovers,
Pacify the clinging to grasping and clinging,
And accomplish the enlightened activities of increasing wisdom.
Following that is the giving of the Chöd practice:
Hung,
In the past, the supreme Heruka,
With the self-sound of Dharma nature, the great secret Tantra,
Teacher and disciples, with inseparable intention,
At the time of blessing and speaking,
The protectors who took the borrowed vows and,
The Vidyadharas and Siddhas who followed,
All those entrusted with the Samaya,
Take the flesh and blood Torma of enemies and obstacles,
Accomplish all four activities and,
Accomplish the activities of spreading the teachings.
Offering to the Tenma:
Bhyo,
The assembly of steadfast mothers who protect Tibet,
Come here and enjoy the nectar with washing water,
May there be happiness in the border and center of the snowy land,
May the teachings of study and practice flourish.
Mama hrih hrih balimta khahi.
The method of suppressing the Torma: Under the Torma plate, summon the enemies and obstacles.
Hung,
The realm endowed with the three liberations,
Suppress the sudden delusion of the Damtsi,
By striking the dance of awareness and wisdom,
Complete the asceticism of blazing fire.
Samaya Ho Ho. Third, there are seven subsequent actions, the first is thanksgiving offering.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་བསྟོད་ནི་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བྱ། གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་འཁྲུལ་པ་
ཞི༔ རིག་པའི་རྩལ་ལས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ རླུང་སེམས་དབང་འདུས་གཟུང་འཛིན་ཐུལ༔ མཆོག་དངོས་འགྲུབ་པའི་བྱིན་རླབས་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་པ་ར་མ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གསུམ་པ་ནོངས་བཤགས་བཟོད་གསོལ་ནི། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད། བཞི་པ་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་རྟེན་ཡོད་ན་ཚོགས་མགྲོན་སོགས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། མེད་ན་གཤེགས་སུ་གསོལ། ལྔ་པ་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་ནི། ཨ་ཨ་ཨ༔ ལྷར་སྣང་རིག་རྩལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྟགས་ཀྱི་སྐུ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རོལ་པར་ཤར༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ དྲུག་པ་བསྔོ་སྨོན་ནི། ཧོ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་ཀྱིས༔ འགྲོ་རྣམས་སྒྲིབ་གཉིས་ཡོངས་དག་ནས༔ ཁ་སྦྱོར་བཞི་ལྡན་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ བདུན་པ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ནི། ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་གདོད་མའི་མགོན༔ རིག་པ་རང་སྣང་དཔལ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡིས༔ མཆོག་ཐུན་དགེ་ལེགས་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་ཐེག་ཆེན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་ཚིག་ཕྲེང་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལོ།། ༈ །།གཉིས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་གདམས་པའི་འཇུག་སྒོ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ། མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་མཐིང་
ནག་གཅིག་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུའི་ཁར་གསང་བུམ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ལ་ཨ་མྲྀཏས་བཀང་བ་དར་མཐིང་ནག་གི་བཀབ་ལ་བཞག །མདུན་ངོས་སོགས་སུ། ཐོད་སྐུ །སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ། ཤེལ་རྡོ་འམ་ཙིཏྟ། བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན། གཏོར་སྣོད་དུ་རི་རབ་བང་རིམ་བཞིའི་སྟེང་དུ་དཔལ་བཤོས། གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རག །རྒྱབ་ངོས་སུ་ནམ་རྒྱང་མདའ་འཕང་ཤིང་རིས་བཙུགས་ཤིང་སྲིད་པའི་དཀོར་ཆ་ཡོད་དགུས་བརྒྱན་པའི་མདོས་རྣམས་དང་། རྒྱབ་མདུན་གང་བདེར། ཚེ་གལ་མཐུན་སྡེབ་ཀྱི་ཚེ་འབྲང་། ཚེ་ཆང་ཚེ་རིལ་བཅས་བཀོད། མཆོད་པའི་སྨན་གཏོར་རཀྟ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་སྤྱི་མཐུན་བཤམ། ལས་བུམ་གཏོར་འབུལ་ཚོགས་མཆོད་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་ལས་བྱང་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་། བདག་མདུ

【汉语翻译】
赞颂如事业般进行。第二，获得成就：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！于法界之中迷乱寂灭，从觉性之妙用增长智慧，风心自在调伏，能断除能取所取，祈赐予殊胜成就之加持！玛哈 巴拉玛 悉地 吽（藏文：མ་ཧཱ་པ་ར་མ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā paramasiddhī hūṃ，汉语字面意思：大胜成就 吽）！第三，忏悔过失，祈请宽恕：念诵“未得圆满”等和百字明三遍。第四，若有坛城等所依，则稳固安住会供宾客等。若无，则祈请返回本位。第五，自生本尊，收摄升华：阿 阿 阿（藏文：ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a a a，汉语字面意思：阿 阿 阿）！显现为本尊，觉性妙用融入法界，法界与觉性无有聚散之状态中，乐空双运，成为象征之身，于大手印之游舞中显现！啪 啪 啪（藏文：ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：啪 啪 啪）！第六，回向发愿： 霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍）！以福德智慧二资粮，愿诸众生二障净，具足四合之现证圆满，嘿汝嘎本尊之成就速疾圆满！第七，吉祥祈愿：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！法界自性原始怙主法身，觉性自显大乐圆满报身，法界觉性双运根本传承上师，祈愿成就殊胜共同之善妙吉祥！如是等等，广弘大乘不共之回向发愿与吉祥祝愿之词句。此之二者，此窍诀之入门灌顶次第有三：预备、正行、后行。第一，于法座中央陈设彩绘坛城。若不具备，则于曼扎上布置一个青黑色堆积，其上小垫子上放置装满甘露，以青黑色绸缎覆盖之具相颅器秘密宝瓶。前方等处，颅器身像，咒语牌与念珠，水晶或明点，甘露法药。朵玛器皿中，于四层须弥山阶梯之上放置食子。左右放置酒和血。后方竖立绘有箭幡木刻之箭，以所有世间供品装饰之食子，前后方皆可，布置寿命重要之组合寿命箭，寿命酒寿命丸。陈设供品之药供血供，二水及日常用品。准备事业宝瓶，朵玛供品，会供等事业所需之物品。之后，灌顶之供养修法，从传承祈请文皈依发心开始，直至事业次第结束。

【英语翻译】
Praises are performed like activities. Second, obtaining accomplishments: Oṃ! May delusion in the realm of reality be pacified, may wisdom increase from the skill of awareness, may wind and mind be subdued, may grasping and clinging be overcome, may the blessings of supreme accomplishment be bestowed! Mahā Paramasiddhi Hūṃ! Third, confessing faults and asking for forgiveness: Recite "Unobtained completely" etc., and the hundred-syllable mantra three times. Fourth, if there is a mandala or other support, then firmly establish the assembly guests etc. If not, then request them to depart. Fifth, self-generation and dissolution: A A A! May the appearance as a deity, the skill of awareness, dissolve into the realm of reality, in the state where the realm of reality and awareness are inseparable, may the body of signs, the union of bliss and emptiness, arise as the play of the great seal! Phaṭ Phaṭ Phaṭ! Sixth, dedication and aspiration: Ho! By the two accumulations of merit and wisdom, may all beings be completely purified of the two obscurations, may the fully realized victory, endowed with the four unions, be swiftly accomplished by the glorious Heruka! Seventh, auspicious words: Oṃ! Dharmakāya, the essence of reality, the primordial protector, Sambhogakāya, the self-appearing awareness, the great bliss, may the root and lineage lamas, the union of reality and awareness, may the auspiciousness of accomplishing supreme and common virtues prevail! Thus, extensively spread the words of dedication, aspiration, and auspicious wishes that are unique to the Great Vehicle. Furthermore, the entrance to this instruction, the order of empowerment, has three parts: preparation, main part, and conclusion. First: In the center of the platform, spread a painted mandala. If not available, place a dark blue heap on a maṇḍala, and on top of it, place a secret vase skull cup filled with amṛta on a small cushion, covered with dark blue silk. In front, etc.: skull cup body, mantra board and rosary, crystal or citta, nectar dharma medicine. In the torma container, place a glorious offering on top of the four-tiered Mount Meru. Place medicine and alcohol on the right and left. In the back, erect a namgyang arrow banner wood carving, and adorn the torma with all worldly possessions. Arrange the life arrow, life wine, and life pills in a convenient place in the front or back, in accordance with the life importance combination. Arrange the offering medicine torma rakta, two waters, and common necessities. Gather the necessary implements for activities such as karma vase, torma offerings, and tsok offerings. Then, for the purpose of empowerment, the accomplishment offering is: starting from the lineage supplication and refuge mind, perform the activity sequence completely.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད། བཟླས་པའི་དབུར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་སྔགས་མང་དུ་བཟླ། རྡོར་བཟླས་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཆོག །ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་བཟླས་བྱ་ཞིང་མཆོད་བསྟོད་འབུལ་ལ་ཚེ་འགུགས་གཏང་། སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་དང་ཚོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ཞུའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་ཁྱད་པར། དེའང་ཆོས་དབྱིངས་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་
པའི་རང་རྩལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རོལ་པ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ལས་རགས་པར་ཁམས་གསུམ་གྱི་སྣོད་དང་བཅུད་དུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད། ཀུན་བཟང་མུ་ཁ་ལེའི་མཁའ་ཀློང་དབྱིངས་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་ཡེ་ནས་ཤར་བ་ལ་རང་བྱུང་རིག་པ་རང་ས་ཟིན་ནས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྩལ་རྫོགས་པ། དཔལ་བླ་ན་མེད་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་སྐུ་ལས་སྤྲུལ། ལས་ཀྱི་མ་མོ་རྣམས་དམ་ལ་བཞག་སྟེ་རྒྱུད་སྡེ་མཐའ་ཡས་པ་གསུངས། རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ལུང་དང་མན་ངག་གི་རིམ་པ་ཇི་སྙེད་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་འཕགས་ཡུལ་དུ་སློབ་དཔོན་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏ་དང་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་སུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་སྤེལ་བར་མཛད་ཅིང་། འབྲོག་མི་དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོགས་བཀའ་ནས་བཀར་བརྒྱུད་པ་དང་། སྤྲུལ་སྐུ་ར་ཤག་ཆེན་པོའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པ་སོགས་སྔོན་དུས་མ་མོ་རོལ་པའི་བཤད་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཤིན་ཏུ་དར་བས་གངས་ཅན་བསྟན་འགྲོའི་བདེ་སྐྱིད་སྤྲིན་བྲལ་ཡར་ཟླའི་དཔལ་ལྟར་རྒྱས་པར་གྱུར་ཀྱང་། དེང་སང་མཚན་ཙམ་གྱི་ལྷག་མར་གྱུར་ཅིང་སྙིགས་མའི་རྩལ་ཤུགས་ཇེ་རྒྱས་སུ་གྱུར་པའི་སྐབས་འདིར་རྩ་བའི་གཞུང་ཉིད་ལས། སྲིད་པ་མ་མོའི་ཏནྟྲའི་བཅུད༔ སྙིང་པོ་མཆོག་གི་ཐིག་ལེ་འདི༔ སློབ་དཔོན་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏས༔ ཉི་མ་འོད་ཟེར་བདག་ལ་བསྩལ༔
མ་འོངས་བསྐལ་པའི་ཐ་མ་རུ༔ ཆོས་བྱེད་དམོད་ཅིང་སྡིག་བྱེད་བསྟོད༔ བཟང་པོའི་དྲིན་ལན་ངན་གྱིས་འཇལ༔ མནའ་དང་ཆད་ལ་ཅིར་མི་སེམས༔ མི་དགེ་འཇོལ་ཉོག་སྤྱོད་པ་དང༔ སྔགས་ཀྱི་འདའ་དཀའི་ས་མ་ཡ༔ ཁྲེལ་མེད་ཆུ་ལ་བསྐྱུར་བའི་དུས༔ སྲིད་པའི་མ་མོ་ཐམས་ཅད་འཁྲུགས༔ ནད་མུག་མཚོན་གྱི་བསྐལ་ངན་ལྡང༔ མཐའ་བཞིའི་འབྱུང་པོ་དབུས་སུ་ལྷགས༔ ཀླ་ཀློས་བསྟན་ཞབས་སྡུད་

【汉语翻译】
生起无别。念诵之初，开启念诵室，念诵修法咒和事业咒。即使金刚念诵未成就也可以。进行长寿修法的观修念诵，供养赞颂，进行长寿勾招。在护法的朵玛仪轨和会供驱魔之间进行。在业瓶中进行法界自在母的生起念诵。抛掷智慧之花，祈请赐予。第二，实际灌顶之次第。令弟子们沐浴。驱逐邪魔，观修保护轮。抛掷、收集鲜花，明观发心。特殊的讲法。即法界本来清净之自性，菩提心之游舞，从极细的脉、气、明点显现为粗大的三界之器情万法。本来显现为普贤母卡列的空性、虚空、法界三者之自性，自生智慧获得本位，圆满了大智慧之功用。殊胜无上的黑汝嘎现证王，从智慧之母身中化现。将事业之母们置于誓言之中，宣说了无量续部。持明瑜伽士们依此，生起了无量传承和口诀之次第，在印度，由导师达那桑斯克里塔，在雪域，由吉祥黑汝嘎金刚颅鬘力进行弘扬。仲弥巴耶西等从口耳相传，化身拉夏钦波的甚深伏藏中取出等等，往昔玛莫游舞的讲修事业极其兴盛，使得雪域的教法和众生的安乐如无云之满月般增长广大。如今仅仅剩下名号，五浊恶世的力量越来越强大，此时根本的经文之中说：有《世间母之根本续》的精华，此乃殊胜心髓之明点，导师达那桑斯克里塔，赐予我如太阳般的光芒。
未来末劫之时，修行者被诅咒，作恶者被赞颂，以恶报善，对于誓言和破戒毫不介意，行持不如法的杂乱行为，对于难以违越的密咒三昧耶，毫无顾忌地抛弃于水中之时，所有的世间母都将愤怒，疾病、饥荒、刀兵的恶劫将要生起，四方的魔众汇聚于中央，异族将要摧毁教法。

【英语翻译】
Generate non-duality. At the beginning of the recitation, open the recitation room and recite many sadhana mantras and activity mantras. It is okay even if the Vajra recitation is not accomplished. Perform the visualization and recitation of the longevity sadhana, make offerings and praises, and perform the longevity summoning. Perform it between the protector's Torma ritual and the Tsok and expelling rituals. In the activity vase, perform the generation and recitation of the Dharmadhatu Rich Mother. Throw the wisdom flower and ask for permission. Second, the actual empowerment sequence. Have the disciples bathe. Banish obstacles and meditate on the protective circle. Throw and collect flowers, and clearly establish the mind of enlightenment. Special Dharma talk. That is, the self-nature of the Dharmadhatu, which is primordially pure, the play of the mind of enlightenment, from the extremely subtle channels, energies, and bindus, all phenomena of the three realms, which appear as coarse vessels and contents. Originally manifested as the nature of the three spheres of emptiness, space, and Dharmadhatu of Kuntuzangmo Kali, self-generated wisdom attains its own position, and the power of great wisdom is perfected. The glorious and unsurpassed Heruka Manifest King emanates from the body of the Wisdom Mother. Placing the Activity Mothers in vows, he taught countless tantras. Relying on this, the Vidyadhara yogis generated countless lineages and oral instructions. In India, it was propagated by the teacher Dhana Sanskrita, and in the land of snow, by the glorious Heruka Vajra Garland of Skulls. Drokmi Palgyi Yeshe and others transmitted it from oral transmission, and the incarnation of Rasha Chenpo took it from the profound treasure, etc. In the past, the teaching and practice activities of the Mamo dance were extremely prosperous, making the Dharma and the happiness of beings in the land of snow grow and expand like a cloudless full moon. Now only the name remains, and the power of the degenerate age is getting stronger and stronger. At this time, in the root text itself, it says: There is the essence of the Tantra of the Worldly Mother, this is the supreme essence of the bindu, the teacher Dhana Sanskrita, bestowed upon me like the rays of the sun.
In the last of the future kalpas, practitioners will be cursed and evildoers will be praised, good deeds will be repaid with evil, and they will not care about vows and broken vows, engaging in improper and chaotic behavior, and when they recklessly throw the difficult-to-violate mantra samaya into the water, all the Worldly Mothers will be angry, and the evil kalpas of disease, famine, and weapons will arise, the demons of the four directions will gather in the center, and the barbarians will destroy the Dharma.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཉེའི་ཚེ༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་ལ་དངོས་སུ་སྟོན༔ དེས་ཀྱང་རང་གི་སྙིང་ལ་བཞག༔ དུས་ལ་བབས་ན་གསང་སྟེ་སྤེལ༔ རང་གཞན་མང་པོའི་དོན་དུ་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་མ་མོའི་རོལ་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་མཐའ་དག་གི་ཡང་སྙིང་བཅུད་དུ་དྲིལ་བའི་གནད་ཀྱི་ཏི་ཀ་འདི་ཉིད་མཁས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་རྗེ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་ཆོས་སྒོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བཀའ་བབས་ཆེན་པོ་བདུན་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་ཟབ་མོ་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པའི་ཆོས་སྐོར་ལས་བྱོན་པ་སྟེ། དེའང་མདོ་ཁམས་ཡོན་ཏན་གནས་ལྔ་གཅིག་འདུས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བཞུགས་པའི་སྐབས་སུ་དག་པའི་སྣང་བ་འབྱམས་ཀླས་པའི་ངང་། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་ཚལ་རང་བྱུང་མཆོད་རྟེན་བདེ་བྱེད་བརྩེགས་པའི་དྲུང་དུ་བཀའ་བབས་རིག་འཛིན་ཆེན་
པོ་རྣམ་པ་དགུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་། རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་སྡེའི་གདམས་པའི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀུན་འདུས་རིག་འཛིན་པདྨ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་སྐུའི་རྣམ་རོལ་གཅིག་ཉིད་དུ་མར་འཆར་བས་སོ་སོར་བསྩལ་པ་ལས། འདིར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱི་སྙན་བརྒྱུད་དུ་བསྩལ་པ་སྟེ། འདིའི་དགོས་པའང་གཞུང་ལས། རང་དོན་ཉམས་བླངས་བར་ཆད་ཞི༔ གཞན་དོན་ལས་སྦྱར་བསྟན་ལ་ཕན༔ ཟབ་དོན་སྙིང་པོའི་གསང་བ་ལ༔ རྩེ་གཅིག་བསྒོམས་པས་འཇའ་ལུས་སྐུ༔ ཟླ་བ་དྲུག་གི་ངེས་པར་འཐོབ༔ དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པའི་དོན༔ སྙིང་གི་ཏི་ལ་ཀ་རུ་ཟུངས༔ ཞེས་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པའི་སྲིད་པ་མ་མོའི་གནད་ཏིག་གི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོར་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ འབྱུང་ལྔའི་ཁྱབ་བདག་རྟག་པའི་མ༔ དགྱེས་རོལ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཆེ༔ དམ་ཚིག་གསང་བའི་མཁའ་ཀློང་དུ༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩི་དབབ་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། དཔལ་ཆེན་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཆོས་
སྲུང་དང་བཅས་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའ

【汉语翻译】
近时，对有缘者真实示现，彼亦置于自心。时机成熟则秘密传播，成为自他众多之利益。如是所说，此乃将玛莫嬉戏之续、传承、口诀一切之精髓浓缩之要诀滴噶，乃精通且证得成就者一切之总主。莲花光明密咒洲尊者之化身大掘藏师处，有七大圆满之教藏法门之灌顶，此乃出自甚深耳传之法类。彼亦于多康功德五处合一之宗肖德谢杜巴大殿居住之际，于清净无垠之显现中，于大尸陀林寒林自生佛塔乐作堆前，由九位灌顶持明大师加持，汇集续部与修部之窍诀精髓，持明莲花大乐智慧身之化现无二无别而各自赐予。此处，由大阿阇黎达那桑स्कृत（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持，并赐予瑜伽自在日光明之耳传。此之必要，经文中云：自利修持断除障碍，利他事业利益教法，甚深精髓之秘密，一心禅修获虹身，决定于六个月获得。是故甚为珍贵之义，持为心中之滴噶。如是赞叹，与意义相符之有寂玛莫之要诀滴之成熟灌顶修法等连接，令献曼扎。观想上师大吉祥黑汝嘎显现圆满王，以猛烈之虔诚合掌献花祈请，念诵此之随诵： 吽！五大之遍主常有之母，喜乐黑汝嘎大吉祥，誓言秘密之虚空界，降下大乐甘露。念诵三遍。大吉祥圆满王自显智慧之坛城，三根本轮诸佛护法等遍满虚空而安住。我等一切有情从今至未得菩提之间，以至诚恭敬之心皈依，念诵此之随诵： ཨ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）无生者

【英语翻译】
At the time of closeness, it is directly shown to those with karmic connections, and they keep it in their hearts. When the time comes, it is secretly spread, and it becomes beneficial to oneself and many others. As it is said, this essential Tika, which condenses the essence of all the tantras, transmissions, and instructions of the play of Mamos, is the general lord of all who are learned and have attained accomplishments. Among the seven great empowerments of the treasure of the teachings of the omniscient Lotus Light Mantra Lingpa, this comes from the profound oral transmission Dharma cycle. When he was residing in the great palace of Dzongshod Deshek Dubpa, the unified five places of virtue in Dokham, in the state of pure and boundless appearances, at the great charnel ground Cool Grove, in front of the self-arisen stupa of Blissful Arrangement, the nine great vidyadhara masters blessed it, and the essence of the tantras and sadhana sections were all gathered together, and the vidyadhara Padma Dewa Chenpo, the manifestation of the wisdom body, appeared as one and was bestowed separately. Here, it was blessed by the great master Dhana Sanskrita, and bestowed as the oral transmission of the lord of yoga, Nyima Ozer. The necessity of this is also stated in the text: "Self-benefit practice eliminates obstacles, other-benefit activities benefit the teachings, the secret of the profound essence, meditating with one-pointedness attains the rainbow body, definitely attained in six months. Therefore, the meaning of extreme preciousness, hold as the tilaka of the heart." As praised, connect the ripening empowerment sadhana of the essential drop of the existence of Mamo, which is in accordance with the meaning, and have the mandala offered. Visualize the master, the great glorious Heruka, appearing as the complete king, and with intense devotion, with palms together and flowers, make this supplication, and repeat after me: HUNG! Pervading lord of the five elements, eternal mother, joyful and playful Heruka, great glorious one, in the space of the secret of the samaya, bestow the great bliss nectar. Repeat three times. The great glorious complete king, the mandala of self-appearing wisdom, the three root wheels, the victorious ones, the Dharma protectors, and all that dwell pervading the sky. From now until I attain enlightenment, with great one-pointed devotion, I take refuge, and repeat after me: AH! Unborn one

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཕ་མར་གྱུར་པའི་མཁའ་མཉམ་གྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་མཆོག་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོའི་སྒོར་ཞུགས་ཤིང་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔ སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། ཞིང་མཆོག་དམ་པ་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཚོགས་གཉིས་གསག་ཅིང་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བ་དང་དགེ་རྩ་ཡོངས་སུ་སྤེལ་བར་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྗེས་སུ་དྲན་པས་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་
སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾཿ དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་ཆེན་པོར་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་ཆར་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར། པདྨ་ཉི་མ་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས། ཁྱེད་རང་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་མདོག་ཅན་ལས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་འོད་ཟེར་ཅིར་ཡང་འགྱུར་བ། ཁྲོ་ཞིང་སྒེག་ལ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཡས་པས་རྡོ་རྗེའི་བྱ་ཁྱུང་དང་གཡོན་པས་ཞིང་གི་དབྱུག་ཏོ་ཕྱར་བ། དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཡུམ་ཉིད་ཞི་བདེ་མཆོག་མུ་ཁ་ལེ་མཐིང་སྐྱ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་ནས་འཁྲིལ་བ། ཞབས་བཞི་འདོར་སྟབས་མེ་དཔུང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་གསལ་བར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་མཁའ་གསང་ལས་བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས་སྣང་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱང་
དཔལ་ཆེན་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པར་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་འདུན་དྲག་ཏུ་མཛོད

【汉语翻译】
从智慧中，等等，如仪轨中所说念诵三遍。为了将成为父母的无边无际的众生安置于嘿汝嘎的至高果位，为此，进入秘密大坛城中成熟深奥之门，精勤于二次第瑜伽，如是发心，念诵此文。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。 未证悟如是法界者，等等，念诵三遍。 为了使相续完全清净，在那些殊胜圣地之前，积聚二资粮，清净罪障，增广善根，以忆念此等持，念诵此八支忏悔文。 霍 (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍)。 金刚上师，佛陀吉祥，等等，念诵三遍。 为了安立灌顶之基，降临智慧尊的加持，你们要约束身语意三门，一心专注此观想。 嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭 昂 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾཿ，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，大空性智慧金刚，自性我何在)。 法界空性母性的广大虚空中，乐空智慧的光芒中，你们所处的方位，莲花日轮傲慢交叠的座垫之上，自性本觉吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 蓝色黑色中，你们是吉祥大嘿汝嘎现证王，身色蓝色黑色，如晴朗虚空之色，变幻出各种颜色的光芒。 具有愤怒、妩媚和贪恋的姿态。 右手持金刚鹏鸟，左手持田杖。 以十种吉祥饰物和八种尸陀林饰物庄严。 明妃寂静调顺的木卡丽蓝色，手持卡章嘎和颅碗血而拥抱。 四足舞姿，在火焰腾腾的境界中显现。 头顶有白色嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)。 喉咙有红色阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)。 心间有蓝色吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 标志。 上师吉祥大嘿汝嘎父母双运的空密中，发出安乐之声和光芒，照耀遍布法界，与观想相似的智慧勇识，以及三根本诸佛及其眷属们，也以吉祥大现证王的身体、语言、意之手印的形象，如冰雹暴风雪般降临，融入你们，强烈地生起加持的信心。

【英语翻译】
From the wisdom, etc., recite three times as in the ritual text. In order to place all limitless beings who have become parents in the supreme state of Heruka, for that purpose, enter the profound gate of maturation in the great secret mandala, and strive in the yoga of the two stages, generate the mind with this thought, and repeat this. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ). Those who have not realized suchness, etc., recite three times. In order to purify the continuum completely, in front of those supreme and sacred fields, accumulate the two accumulations, purify obscurations, increase the roots of virtue, and by remembering this samadhi, recite this eight-limbed confession. Ho (Tibetan: ཧོ, Devanagari: हो, Romanized Sanskrit: ho, Literal meaning: Ho). Vajra Master, Buddha Glorious, etc., recite three times. In order to establish the basis of empowerment and to bring down the blessings of the wisdom beings, you should restrain your body, speech, and mind, and meditate single-pointedly on this object. Oṃ Mahāśūnyatājñānavajra Svabhāva Ātmako'ham (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾཿ, Devanagari: ॐ महाशून्यताज्ञानवज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्, Romanized Sanskrit: oṃ mahāśūnyatājñānavajra svabhāva ātmako'ham, Literal meaning: Oṃ, great emptiness wisdom vajra, self-nature what am I). In the vast space of the emptiness of the dharmadhatu, the mother, in the light of bliss-emptiness wisdom, in the place where you are, on the seat of the lotus, sun, and arrogance intertwined, from the essence of self-awareness, blue-black Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ), you are the glorious great Heruka manifest king, body color blue-black, like the color of clear sky, transforming into various colors of light. Possessing the demeanor of wrathful, seductive, and attached. The right hand holds the vajra garuda and the left hand holds the field staff. Adorned with the ten glorious ornaments and the eight charnel ground ornaments. The consort is peaceful and supreme Mukhalī blue-green, embracing with khatvanga and skull cup of blood. Four legs in a dancing posture, appearing clearly in the midst of a blazing fire. Marked with white Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Oṃ) on the crown of the head. Red Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Āḥ) on the throat. Blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) on the heart. From the secret space of the union of the glorious great Heruka father and mother, the sound of bliss and light radiate, pervading all the dharmadhatu, the wisdom heroes similar to the meditation, and the three roots, the Buddhas and their retinues, also in the form of the body, speech, and mind mudras of the glorious great manifest king, come like a hailstorm blizzard and dissolve into you, strongly develop the devotion of blessing.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ཅིག །སྤོས་རོལ་དང་སྙིང་པོའི་སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །དབང་དངོས་གཞི་ལ་བུམ་པ་གསང་བ་ཤེར་ཡེ་བཞི་པ་རྣམས་དང་མཐའ་རྟེན་རྣམ་པ་ལྔའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་བུམ་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས། གསང་བའི་བུམ་པ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ངོ་བོས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །བྷནྡྷ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ ལྔ་ལྡན་ཡུམ་གྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ མངོན་རྫོགས་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་བཞུགས༔ བྱང་ཆུབ་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོར་ཁྱོད་དབང་བསྐུར༔ གུ་ཧྱ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ།
ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ལྟ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་གསུམ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་དང་། གྲུབ་མཐའ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་སྙོག །འདའ་ཀ་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་སྒྲས་འཕོ་བར་དབང་། འབྲས་བུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། པདྨ་བྷཉྫའི་བཅུད་དུ་བསྐྱིལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་མྱང་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་བས་གང་བར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ རྩ་སྲོག་ཙིཏྟའི་རྒྱུན་ལས་དྲངས༔ མཆོག་གི་བདུད་རྩིར་རོ་མཉམ་བསྐྱིལ༔ དཀར་དམར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་ལྕེ་ལ་བཞག༔ གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ལམ་བདག་བྱིན་བརླབ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ལྟ་བ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད་པ་དང་། གྲུབ་མཐའ་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་སྙོག །འདའ་ཀ་དཔེའི་འོད་གསལ་དུ་འཕོ་བ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། རྣམ་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་
རྣམ་བཅས་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སུ་ཤར་བ་རིགས་ཅན་མཆོག་གི་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་ཕོ་ཉ་གཞོན་ནུ་མ་གཏད་པ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ

【汉语翻译】
。在熏香和音乐以及心咒的结尾，念诵并降下 ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ（藏文，ज्ञाना वज्र आवेशय अह आ，jñāna vajra āveśaya āḥ，智慧金刚降临啊啊）。 观想智慧的加持之流，直到获得菩提果之前都保持稳固。将“ཏིཥྛ་བཛྲ་（藏文，तिष्ठ वज्र，tiṣṭha vajra，安住金刚）”放在十字杵的顶端。在实际的灌顶中，依次进行宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶和第四灌顶，以及五种辅助灌顶。首先，为了宝瓶灌顶，请这样观想：从上师吉祥黑汝嘎的心间发出的光芒，照亮了虚空中所有灌顶本尊，他们都具有多种吉祥的形态。观想秘密宝瓶，作为大吉祥黑汝嘎的所依和能依的完整本体，正在进行灌顶。将宝瓶放在头顶上，念诵：ཨོཾ༔ ལྔ་ལྡན་ཡུམ་གྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ མངོན་རྫོགས་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་བཞུགས༔ བྱང་ཆུབ་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོར་ཁྱོད་དབང་བསྐུར༔ གུ་ཧྱ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ （藏文，गुह्य कलश अभिषिञ्च ओम，guhya kalaśa abhiṣiñca oṃ，秘密宝瓶灌顶嗡）。由此获得宝瓶灌顶。

有能力修持生起次第。观点是显现本体三身，宗派是轮回涅槃无别。有能力将迁识到光蕴。果报是成为能够成就自性任运化身的有缘者。第二，为了秘密灌顶。观想上师大吉祥尊父母双运，大乐菩提心的甘露之流，凝聚在莲花宝瓶的精华中，你们饮用后，全身充满喜乐。给予颅碗甘露，念诵：ཨཱ༔ རྩ་སྲོག་ཙིཏྟའི་རྒྱུན་ལས་དྲངས༔ མཆོག་གི་བདུད་རྩིར་རོ་མཉམ་བསྐྱིལ༔ དཀར་དམར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་ལྕེ་ལ་བཞག༔ གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文，गुह्य समय अभिषिञ्च अह，guhya samaya abhiṣiñca āḥ，秘密誓言灌顶啊）。由此获得秘密灌顶。有能力修持加持道的自性。观点是显现自生智慧，宗派是不混杂的圆满。有能力迁识到譬喻光明。果报是成为能够成就自性任运报身的有缘者。第三，为了智慧智慧灌顶。无相大乐的智慧，显现为有相明妃的形象，给予具备殊胜种姓圆满相貌的年轻使女，以具足三种认识而双运。

【英语翻译】
. At the end of the incense offering and music, and the essence mantra, recite and bestow ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (Tibetan, ज्ञानावज्र आवेशय अह आ, jñāna vajra āveśaya āḥ, Wisdom Vajra, descend, ah, ah). Visualize that the stream of blessings of wisdom remains stable until you attain enlightenment. Place "ཏིཥྛ་བཛྲ་ (Tibetan, तिष्ठ वज्र, tiṣṭha vajra, Remain Vajra)" on top of the crossed vajra. In the actual empowerment, proceed sequentially with the vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, and fourth empowerment, as well as the five supporting empowerments. First, for the vase empowerment, visualize as follows: The light radiating from the heart of the master, glorious Heruka, illuminates the sky, filling it with the deities of empowerment, all of whom possess numerous auspicious forms. Visualize the secret vase, as the complete embodiment of the support and supported of the great glorious Heruka, bestowing empowerment. Place the vase on the crown of the head and recite: ཨོཾ༔ ལྔ་ལྡན་ཡུམ་གྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ མངོན་རྫོགས་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་བཞུགས༔ བྱང་ཆུབ་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོར་ཁྱོད་དབང་བསྐུར༔ གུ་ཧྱ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (Tibetan, गुह्य कलश अभिषिञ्च ओम, guhya kalaśa abhiṣiñca oṃ, Secret Vase, empower, Om). By this, the vase empowerment is obtained.

One is empowered to practice the generation stage. The view is to manifest the three kayas of essence, and the tenet is that samsara and nirvana are inseparable. One is empowered to transfer consciousness into the sphere of light. The result is that one becomes a fortunate one who is able to accomplish the spontaneously present nirmanakaya. Second, for the secret empowerment. Visualize the stream of great bliss bodhicitta nectar from the union of the master, the great glorious father and mother, condensed into the essence of the lotus bhaga, and by drinking it at your throats, your entire body is filled with bliss. Give the skull cup of nectar and recite: ཨཱ༔ རྩ་སྲོག་ཙིཏྟའི་རྒྱུན་ལས་དྲངས༔ མཆོག་གི་བདུད་རྩིར་རོ་མཉམ་བསྐྱིལ༔ དཀར་དམར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་ལྕེ་ལ་བཞག༔ གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Tibetan, गुह्य समय अभिषिञ्च अह, guhya samaya abhiṣiñca āḥ, Secret Samaya, empower, ah). By this, the secret empowerment is obtained. One is empowered to practice the blessing of the path's nature. The view is to manifest self-arisen wisdom, and the tenet is unmixed completeness. One is empowered to transfer consciousness into the light of example. The result is that one becomes a fortunate one who is able to accomplish the spontaneously present sambhogakaya. Third, for the wisdom-wisdom empowerment. The wisdom of great bliss without characteristics, appearing as the form of a mudra with characteristics, giving a young messenger who possesses the complete characteristics of a supreme lineage, uniting with the three recognitions.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ས། ཡས་བབ་རྒྱུ་དང་མས་བརྟན་འབྲས་བུའི་དགའ་བ་བཞིའི་མཐར་ལྷན་སྐྱེས་དཔེའི་འོད་གསལ་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག༔ སྲིད་ཞིའི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་མོ་སྟེ༔ ལུས་ངག་འདོད་པ་མཉམ་ལྡན་པས༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་བསླབ་པར་གྱིས༔ གུ་ཧྱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཐབས་ཀྱི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ལྟ་བ་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད་པ་དང་། གྲུབ་མཐའ་བདེ་སྟོང་རྒྱ་ཆུང་བ་སྙོག །འདའ་ཀ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་འཕོ་བ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་སླད་དུ། སྔར་དཔེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་ངོ་བལྟས་ནས་མཉམ་པར་བཞག་པས། དཔེ་བྲལ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་པ་ལས་འདས་པ་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དགོངས་པའི་རང་མདངས་བསྐྱང་བར་མཛོད་ཅིག །ཧོ༔ ལྟོས་ཤིག་ཅིར་ཡང་གྲུབ་པ་མེད༔ གྲུབ་པ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ༔
བདེ་བའི་རོལ་རྩལ་མཁའ་དང་མཉམ༔ ཡང་དག་ངེས་དོན་རྟོགས་པར་གྱིས༔ གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔ དེས་བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ། ལམ་རྡོ་རྗེ་རྦ་རླབས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ལྟ་བ་ཆོས་རྣམས་རྣམ་དག་མངོན་དུ་བྱེད་པ་དང་། གྲུབ་མཐའ་བདེ་སྟོང་རྒྱ་ཆེ་བ་སྙོག །འདའ་ཀ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་འཕོ་བ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་དངོས་གཞི་གྲུབ། མཐའ་རྟེན་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་རྣམ་པ་ལྔར་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ཐིམ་པས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གནས་གྱུར། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷའི་འཁོར་ལོར་ཤར་བར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ བླ་ན་མེད་པའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་བདག་མ་མོའི་ཚོགས༔ ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ གཉིས་པ་གསུང་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་
མགྲིན་པ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་འཕྲོས། ཁྱེ

【汉语翻译】
萨。于上降之因与下稳之果四喜之末，信受现证俱生譬喻光明。付托觉智。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！此乃五大之主宰，乃有寂之共同大威德，以身语意乐皆具足故，当修学俱生喜。古雅苏卡阿毗诜扎吽 (藏文：གུ་ཧྱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुह्यसुख अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：guhyasukha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：秘密乐灌顶吽)！由此获得智慧之灌顶。有权修持坛城轮涅之方便道。见解为现证俱生智慧，且证成见解为乐空范围小。有权迁转于胜乐金刚。果为已成具足自性任运法身之缘分者。第四为词灌顶宝之故。先前观视从譬喻所生之俱生大乐自性而入于等持。愿能增长远离譬喻自生之智慧，超越言思议，光明法身之意之自光芒。 诃！ 观视，何亦无成，于无成之心性上，安乐之嬉戏等同虚空，当证悟真实决定之义。古雅嘉那阿毗诜扎阿阿阿 (藏文：གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：गुह्यज्ञान अभिषिञ्च अह अह अह，梵文罗马拟音：guhyajñāna abhiṣiñca aha aha aha，汉语字面意思：秘密智灌顶啊啊啊)！由此获得第四词灌顶宝。有权修持金刚波浪道。见解为现证诸法清净，且证成见解为乐空范围大。有权迁转于大手印。果为已成具足自性任运自性身之缘分者。以上诸灌顶之正行已竟。末后随赐有五种，其中第一为随赐身印之故，从坛城之威德黑汝嘎之身，放射出俱足智慧身之身坛城。融入从您之顶门进入而融入，由此诸蕴界处皆转成天身大手印。信受一切显现皆生起为天之轮涅。头颅置于顶上。 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！无上之黑汝嘎，五大之主母众，智慧业与世间之，金刚身之灌顶。嘎雅阿毗诜扎嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओं，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶嗡)！第二为随赐语心咒之故，从坛城之威德黑汝嘎之
喉间放射出俱足念诵修持咒语之珠鬘与光芒。您

【英语翻译】
Sa. At the end of the four joys of the cause of ascending and the stable fruit, believe that the co-emergent example luminosity is manifested. Entrust the awareness. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! This is the lord of the five elements, the great glory of existence and peace. Because body, speech, and mind are equally endowed, practice the co-emergent joy. Guhyasukha Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：གུ་ཧྱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुह्यसुख अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：guhyasukha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Secret Bliss Abhisheka Hūṃ)! By this, the empowerment of wisdom is obtained. One has the authority to meditate on the path of skillful means of the mandala wheel. The view is to manifest the co-emergent wisdom, and the siddhanta is to make the bliss-emptiness small. One has the authority to transfer to Vajrasattva. The fruit is to be one who has the fortune to accomplish the spontaneously accomplished Dharmakāya. Fourth, for the sake of the precious word empowerment. Previously, by looking at the self-nature of the co-emergent great bliss born from the example and placing it in equanimity. May you increase the self-radiance of the wisdom that is free from example and self-arisen, which transcends speech, thought, and expression, the intention of the luminous Dharmakāya. Ho! Look, nothing is accomplished, on the mind itself where nothing is accomplished, the play of bliss is equal to space, realize the true definitive meaning. Guhyajñāna Abhiṣiñca Aha Aha Aha (藏文：གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：गुह्यज्ञान अभिषिञ्च अह अह अह，梵文罗马拟音：guhyajñāna abhiṣiñca aha aha aha，汉语字面意思：Secret Wisdom Abhisheka Aha Aha Aha)! By this, the fourth precious word empowerment is obtained. One has the authority to meditate on the Vajra wave path. The view is to manifest the purity of all dharmas, and the siddhanta is to make the bliss-emptiness great. One has the authority to transfer to Mahāmudrā. The fruit is to be one who has the fortune to accomplish the spontaneously accomplished Svābhāvikakāya. With these, the main part of the empowerment is completed. There are five types of subsequent bestowals. The first is for the sake of bestowing the body mudrā. From the body of the glorious Heruka of the mandala, the mandala of the body of the wisdom body is emitted. It enters and dissolves from the crown of your head, so all the aggregates, elements, and sense bases are transformed into the divine body Mahāmudrā. Believe that all appearances arise as the wheel of the deity. Place the skull on the crown of the head. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ)! Supreme Heruka, the assembly of the mothers who are the lords of the five elements, of wisdom, karma, and the world, bestow the empowerment of the Vajra body. Kāya Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओं，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body Abhisheka Oṃ)! Second, for the sake of bestowing the essence mantra of speech, from the throat of the glorious Heruka of the mandala, the garland of recitation and practice mantras with light rays is emitted. You

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་སྲོག་རྩོལ་རླུང་གི་རྒྱུ་བ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་གནས་གྱུར། སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་མི་ཤིགས་ནཱ་དའི་རང་སྒྲར་འཆར་བར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ འཇིག་རྟེན་རྩ་ལ་ལས་རླུང་སྔགས༔ ཐིག་ལེ་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་ཤར༔ རྟག་ཏུ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་ཟློས༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་མཆོག་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གསུམ་པ་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་གོང་བུ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཙིཏྟའི་དབྱིབས་ཅན་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་ཐིམ་པས་ངར་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་རིག་སྟོང་འོད་གསལ་ཆེན་པོར་གནས་གྱུར། རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འཆར་བར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཙིཏྟའམ་ཤེལ་རྡོ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་རང་བྱུང་གསང་བའི་སྦུབས༔ ཡེ་ཤེས་གཅིག་ལས་འགྱུར་བ་མེད༔ འདི་ཉིད་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཐུགས་སུ་འགྱུར༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཞི་པ་ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ།
ཚུལ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ནས་བསྒྲུབས་པའི་མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩི་རཱ་སཱ་ཡ་ན་དམ་ཚིག་གི་རྫས་སུ་བརྟེན་པས་སྤངས་རྟོགས་འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་འབད་མེད་དུ་རྒྱས་པར་མོས་ཤིག །ཆོས་སྨན་སྦྱིན་ལ། སྭཱ༔ མྱང་བས་གྲོལ་བའི་བདུད་རྩི་ནི༔ དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་བདེ་ཆེན་སྐྱེ༔ སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་འདི་སྤྱོད་ལ༔ འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པར་གྱིས༔ གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་མདོས་གཏོར་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ། སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་མདོས་གཏོར་སྨན་རཀ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་སྲིད་པ་མ་མོ་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ལ་རང་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །མདོས་རཀ་གཏད་ལ། ཧཱ༔ སྣང་བ་གཞིར་བཞེངས་མདོས་སུ་བྱས༔ སྲིད་པ་སྨན་དང་རཀྟར་བསྐྱིལ༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་ཆེན་པོས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཚེ་རྟེན་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་དབུས་སུ་དྭངས་སྲོག་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལྗང་གུ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་ཅན་དུ་གསལ་ཐོབས། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་
ཅན་དང་། ཡེ་ཤེས་ལས་ད

【汉语翻译】
现在融入自己的喉咙，所有生命能量之气的流动都转变为金刚咒语。 观想所有声音都显现为不坏那达的自声。 将咒语念珠和念珠放在喉咙处。 ཨཱ༔（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：啊！）世间根本业气咒，明点文字之形象显现，恒如水流般念诵，将获得金刚妙语。 ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：Vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语灌顶啊！）第三，为了赐予大智慧心之加持。 从坛城之主喜金刚的心中，放射出五彩光芒的明点，形状如意宝。 融入你自己的心脏中心，使我执的念头转变为觉性空性大光明。 观想所有念头都显现为智慧之轮。 将意宝或水晶石放在心间。 ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽！）意宝自生秘密之藏，不离唯一智慧，修持此之瑜伽士，将成金刚心之意。 ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुँ，梵文罗马拟音：Citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意宝灌顶吽！）第四，为了赐予功德甘露之加持。
通过如法调配和修持的尝解脱甘露，依赖于拉萨亚纳誓言之物，观想断证果位的功德毫不费力地增长。 布施法药。 སྭཱ༔（藏文，梵文天城体：स्वाः，梵文罗马拟音：Svāḥ，汉语字面意思：梭哈！）尝即解脱之甘露，仅忆念便生大乐，行持此咒之誓言，使果位功德增长。 གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔（藏文，梵文天城体：गुण अभिषिञ्च स्वाः，梵文罗马拟音：Guṇa abhiṣiñca svāḥ，汉语字面意思：功德灌顶梭哈！）第五，为了赐予事业朵玛之加持。 将所有容器和精华的朵玛、血食交于手中，观想获得自在，可操控世间母神嬉戏的四种事业。 交予朵玛血食。 ཧཱ༔（藏文，梵文天城体：हाः，梵文罗马拟音：Hāḥ，汉语字面意思：哈！）显现立为基础，制成朵玛，世间化为药和血，以所有容器和精华的巨大朵玛，成办四种事业。 ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体：कर्म अभिषिञ्च हाः，梵文罗马拟音：Karma abhiṣiñca hāḥ，汉语字面意思：事业灌顶哈！）作为这些的后续，给予吉祥长寿灌顶和成就。 观想你们自己显现为大吉祥圆满国王，在心间寿命之物日月嘎乌的中央，观想明亮生命种子字བྷྲཱུྃ（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：Bhrūṃ，汉语字面意思：嗡部林）绿色，带有光芒的念珠。 从上师和坛城主的心间，放射出红色光芒，形状如铁钩，以及智慧之

【英语翻译】
Now, as it dissolves into your own throat, all the flow of vital energy and breath transforms into the Vajra mantra. Visualize all sounds arising as the self-sound of the indestructible Nada. Place the mantra rosary and mala at the throat. Āḥ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: Āḥ, Literal Chinese meaning: Ah!) The mantra of the worldly root karma wind, the form of the bindu letters appears, constantly recite it like a stream, and you will obtain the supreme Vajra speech. Vāka abhiṣiñca āḥ (Tibetan, Devanagari: वाक अभिषिञ्च आः, Romanized Sanskrit: Vāka abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese meaning: Speech empowerment Ah!) Third, for the sake of bestowing the empowerment of the great wisdom mind. From the heart of the glorious Heruka of the mandala, a mass of light with five colors, shaped like a citta, radiates. As it dissolves into the center of your own heart, the thought of self-grasping transforms into the great clear light of awareness and emptiness. Visualize all collections of thoughts arising as the wheel of wisdom. Place the citta or crystal stone at the heart. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: Hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum!) Citta, the self-born secret abode, does not change from the one wisdom, the yogi who meditates on this, will become the heart of the Vajra essence. Citta abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुँ, Romanized Sanskrit: Citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Citta empowerment Hum!) Fourth, for the sake of bestowing the empowerment of the nectar of qualities.
By relying on the liberating nectar of experience, Rāsāyana, properly mixed and accomplished, as the substance of samaya, visualize the qualities of abandonment and realization, the fruits, effortlessly increasing. Bestow the Dharma medicine. Svāḥ (Tibetan, Devanagari: स्वाः, Romanized Sanskrit: Svāḥ, Literal Chinese meaning: Svaha!) The nectar that liberates upon tasting, merely remembering it gives rise to great bliss, practice this mantra's samaya, and increase the qualities of the fruit. Guṇa abhiṣiñca svāḥ (Tibetan, Devanagari: गुण अभिषिञ्च स्वाः, Romanized Sanskrit: Guṇa abhiṣiñca svāḥ, Literal Chinese meaning: Quality empowerment Svaha!) Fifth, for the sake of bestowing the empowerment of the activity torma. By entrusting the torma of all containers and essences, medicine and rakta, into your hands, visualize gaining freedom over the four types of activities in which the worldly mothers play. Entrust the torma and rakta. Hāḥ (Tibetan, Devanagari: हाः, Romanized Sanskrit: Hāḥ, Literal Chinese meaning: Ha!) Appearance is established as the basis, made into a torma, the world is transformed into medicine and rakta, with the great torma of all containers and essences, accomplish the four activities. Karma abhiṣiñca hāḥ (Tibetan, Devanagari: कर्म अभिषिञ्च हाः, Romanized Sanskrit: Karma abhiṣiñca hāḥ, Literal Chinese meaning: Activity empowerment Ha!) As a continuation of these, bestow the auspicious longevity empowerment and siddhis. Visualize yourselves as the great glorious perfectly complete king, in the center of the life-sustaining sun and moon gau, visualize the clear life seed-syllable Bhrūṃ (Tibetan, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: Bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Om Bhrum) green, with a garland of light rays. From the heart of the master and the mandala lord, red light rays radiate, shaped like iron hooks, and the wisdom of

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ང་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྲིད་པ་མ་མོའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟ་བུ་སྤྲོས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་ཐམས་ཅད་དང་། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བཀུག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་དང་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་རྫས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་ཚེ་འགུགས་གཏང་། ཚེ་འབྲང་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་བྱས། སྒོ་གསུམ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། དྭངས་མ་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ། ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་བསྒྲིགས། འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་བས་འགྱུར་མེད་དུ་རྒྱས་གདབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བྷྲཱུྃ༔ འཆི་མེད་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས་པ་ཡི༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་ཚེ་དང་དཔལ༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང༔ སྒྲུབ་མཆོག་སྲོག་གི་ཐིག་ལེར་སྩོལ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་ཡང་སྦྱིན། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་ཚིག་ཕྲེང་ཅི་རིགས་བརྗོད། དེ་དག་གིས་སྲིད་པ་མ་མོའི་གནད་ཏིག་གི་སྨིན་བྱེད་རྗེས་འབྲེལ་བཅས་ཚང་
བར་གྲུབ་པ་ལགས། དེའི་གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེའང་རྩ་བའི་གཞུང་ཉིད་ལས་གསལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་འདི་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསན་པར་ཞུ། འདོད་པའི་ཁམས་ནི་རྩ་ཡིན་ཏེ༔ ཞེས་པ་ནས། དོན་གྱི་བཙན་ས་ཟིན་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཞེས་མ་མོ་བཀའ་གཏེར་གྱི་རྒྱུད་ལུང་ཆེན་པོ་རྣམས་སུའང་གབ་འཐོར་སྦས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་མ་བསྟན་པའི་ཟབ་གནད་མཐའ་དག་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པའི་ཟབ་ཁྲིད་འདི་ལྟ་བུ་ཤིན་ཏུ་དཀོན་ཅིང་། འདིའི་གནད་དོན་སྙིང་པོ། འདོད་ཁམས་རྩ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རགས་པ་ལུས་ཀྱི་སྣང་ཞེན་སྦྱོང་བའི་བསྐྱེད་རིམ་རྣལ་འབྱོར་ལུས་དཀྱིལ་དང་ཕྲ་ཐིག་ལ་བརྟེན་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཞི་གནས་སྒྲུབ་པ། གཟུགས་ཁམས་རླུང་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ངག་གི་ཞེན་པ་སྦྱོང་བའི་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ངག་བཟླས་རྡོར་བཟླས་བུམ་པ་ཅན་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷག་མཐོང་གི་གཞི་སྒྲུབ་པ། གཟུགས་མེད་ཁམས་སེམས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཐིག་ལེ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ལམ་དུ་བསླང་བ་རང་ལུས་དང་གཞན་ལུས་ལ་བསྟེན་ནས་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་

【汉语翻译】
我以如阳光下尘埃般繁多的世间母神众，将你们的一切寿元衰减损耗，以及轮涅坚固与动摇的精华和精髓，转化为不死甘露。观想它们涓涓滴滴融入你们心间的寿命之物和面前的修法物品中。如此念诵并进行勾召寿命的仪轨。从寿命之鬘大乐光明的三处涌现出光芒甘露之流。融入你们的三处，充满全身，使脉、气、明点远离障碍。三门转化为不可摧毁的三金刚自性。精华融入心间的寿命之物。日月嘎乌盒闭合。观想光芒金刚网以不变的方式覆盖。将寿命之鬘置于头顶，念诵：བྷྲཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） འཆི་མེད་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས་པ་ཡི༔ 不死精华充满之，དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་ཚེ་དང་དཔལ༔ 成就殊胜之寿命与福德，སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང༔ 依于修持之物，སྒྲུབ་མཆོག་སྲོག་གི་ཐིག་ལེར་སྩོལ༔ 赐予修持殊胜命之明点。ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Āyurjñānasiddhihūṃ，寿命、智慧、成就、吽！） 并布施寿命丸和寿命酒。进行共同的总结，并念诵各种吉祥祝愿词。这些就是关于世间母神命精成熟仪轨的全部内容。
为了请求讲解其解脱引导次第的深奥，献上曼扎。其中，根本经文中已经阐明和详细说明，请一心谛听。从“欲界是根源”开始，到“获得意义的要塞。萨玛雅。”这些母续教言的伟大经典中，以隐藏、分散、秘密的方式，将所有未曾在一个段落中阐述的深奥要点，在一个段落中阐述的甚深窍诀是极其罕见的。此处的要点精髓：以欲界脉为主，通过粗糙身体的显现执着进行净化的生起次第瑜伽，依赖于身坛城和微细明点来修持咒语的止观。以色界气为主，通过语言的执着进行净化的念诵瑜伽，依赖于语念诵、金刚念诵、宝瓶气来修持胜观的基础。以无色界心为主，将明点转化为大乐的道，依赖于自身和他身来修持乐空双运大印，通过这些

【英语翻译】
I, with the assembly of worldly mother goddesses as numerous as dust motes in sunlight, transform all of your diminished and deteriorated life force, and all the essence and quintessence of samsara and nirvana, both stable and moving, into the form of immortal nectar. Visualize them seeping and dissolving into the life-sustaining objects in your heart and the accomplishment substances in front of you. Having said this, perform the ritual of summoning life force. From the three places of the Life-Garland Great Bliss, streams of light-nectar emerge. Entering your three places, they fill your entire body, purifying the channels, winds, and bindus of obscurations. The three doors transform into the nature of the indestructible three vajras. The quintessence dissolves into the life-sustaining object in your heart. The sun and moon gau box closes. Visualize the web of light-vajras sealing it immutably. Place the Life-Garland on the crown of your head and recite: BHRUM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Oṃ amaraṇi jīvantaye svāhā. Recite, "Filled with immortal essence," and also give life pills and life wine. Perform a common conclusion and recite various auspicious words of blessing. These are all the complete aspects of the ripening empowerment of the essential points of the worldly mother goddesses.
In order to request the profound stages of the liberating guidance, offer a mandala. Moreover, since this is clearly and extensively explained in the root text itself, please listen with one-pointed attention. From "The desire realm is the root," to "The stronghold of meaning is attained. Samaya." In these great tantras and agamas of the Mother Tantra, such a profound instruction that explains all the profound key points that have not been shown in a single section, in a hidden, scattered, and secret manner, in a single section, is extremely rare. The essential point here: With the desire realm's channels as the main focus, the generation stage yoga that purifies the coarse body's appearances and attachments, relying on the body mandala and subtle bindus to cultivate shamatha of mantra. With the form realm's winds as the main focus, the recitation yoga that purifies the attachment to speech, relying on vocal recitation, vajra recitation, and vase breath to cultivate the basis of vipashyana. With the formless realm's mind as the main focus, transforming the bindu into the path of great bliss, relying on one's own body and the bodies of others to cultivate the union of bliss and emptiness, the great mudra, through these

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
བསྡུས་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཟབ་དོན་ཉམས་སུ་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར་བར་མཛོད་ཅིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་མ་མོའི་གནད་
ཏིག་གི་དབང་ཁྲིད་ཆིག་རྫོགས་སུ་བགྱིས་གྲུབ་པ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ་དགེ་བསྔོ་བཅས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་རྣམས་སོང་ནས་གཏང་རཀ་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས་བཟོད་གསོལ། མདུན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་པ་སྐབས་བསྟུན་གྱིས་གཤེགས་བསྟིམ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བྱའོ། །དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོ་ཤེར་ཕྱིན་དགོངས་དོན་རྟོགས། །ཡེ་ཤེས་མ་མོ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས། །འཇིག་རྟེན་མ་མོའི་སྟོང་སྲོག་རང་དབང་ཐོབ། །ལས་ཀྱི་མ་མོ་བྲན་དུ་བཀོལ་བྱེད་ཤོག །ཅེས་སྔ་ན་མེད་པའི་ཟབ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བ་འདི་ཉིད་སྙིགས་མའི་དུས་འདིར་ལྷག་པར་མཁོ་བར་མཐོང་ནས་འཕེལ་རྒྱས་སུ་འགྱུར་བའི་སྒོར་དམིགས་ཏེ་ཕྱོགས་བྲལ་དུ་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
སྙན་བརྒྱུད་སྲིད་པ་མོ་མོའི་གནད་ཏིག་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བའི་ལག་ལེན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་མ་མོ་དགྱེས་པའི་དགའ་ཚལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
总而言之，像这样甚深的意义，受持之后如理地融入自相续中。以此等圆满了玛莫窍诀的灌顶和引导，以“索”等连接，承诺三昧耶，献酬谢曼扎，供养身体，回向善根等如通常仪轨而行。金刚阿阇黎作后行，会供，布施残食，进行驱逐、稳固、马舞等，献酬谢供赞，忏悔过失，祈请宽恕，迎请并融入前生智慧尊，本尊收摄，回向、发愿、吉祥祈愿等按照仪轨经文而行。虚空母，通达般若波罗蜜多之意；智慧母，圆满五部之手印；世间母，获得空命之自在；事业母，成为役使之仆役。如是，此乃前所未有之甚深秘密，见于此五浊恶世尤为需要，故以增长广大为目的，不偏不倚修行的瑜伽士莲花自在智无涯者，于擦扎仁钦扎（Tsandra Rinchen Drak）之修行处，普贤大乐光明洲所作，善妙增上！
口耳相传世间母窍诀之事业及灌顶之实修，著为可读之玛莫欢喜园。 智无涯著。

【英语翻译】
In short, having taken such profound meaning to heart, properly integrate it into your own mindstream. With these, the empowerment and guidance of the essential points of the Mamo are completed as a single perfection. Connect with "So" etc., and vow the samaya. Offer a thanksgiving mandala, offer the body, dedicate the merit, etc., as is common. The Vajra Acharya performs the subsequent activities, enjoys the feast, and gives the leftovers. After the expulsion, stabilization, and horse dance have taken place, offer thanksgiving praise. Confess faults, ask for forgiveness. Invite and dissolve the wisdom deity of the front generation as appropriate. Absorb the self-generation. Perform the dedication, aspiration, and auspicious words according to the ritual text. May the Space Mamo realize the meaning of the Prajnaparamita. May the Wisdom Mamo be perfected in the mudra of the five families. May the Worldly Mamo obtain the freedom of empty life. May the Action Mamo become a servant to be employed. Thus, this unprecedented profound secret, seeing that it is especially needed in this degenerate age, with the aim of increasing its growth, the impartial practitioner Pema Garwang Lodrö Thaye's community, at the practice place of Tsadra Rinchen Drak, Kunsang Dechen Ösal Ling, may virtue and excellence increase!
Oral transmission, the activity and empowerment practice of the essential points of the Worldly Mamo, written as a readable Mamo's Delightful Garden. Written by Lodrö Thaye.

============================================================

